Poesia popolare della Piana di Gioia Tauro
E’ mio intendimento riprendere l’encomiabile “tesina” riguardante la poesia popolare, svolta tempo addietro all’Università nell’ambito delle “Lettere moderne” dalla taurianovese dott.ssa Filomena Maria Ilenia Marrara e da me trattata su Internet.
«La Piana di Gioia Tauro è un territorio molto ricco di produzione poetica a sfondo popolare» scrive la dottoressa. «Molti illustri scrittori hanno dato vita a dei corpus poetici, per celebrare le bellezze della loro terra e far vivere l’anima passata e presente del popolo calabrese.
Tommaso Luvarà, poeta taurianovese, è uno di loro, un innamorato della sua Calabria, dei suoi usi e delle sue tradizioni, che ha fatto della passione per la sua gente, per il suo dialetto e per la poesia l’obiettivo unico della sua attività letteraria. La piccola antologia Spifidi i Redicina di Luvarà si inserisce nella sfera del folklore e la sua grandezza sta nel saper rievocare tradizioni in disuso, ombre del passato e del presente della sua Taurianova. L’ironia, la satira, la mordacità, l’arguzia danno tono e colore alla sua poesia, che regala in ogni dove un insegnamento morale, un insegnamento di vita. I rioni, i vicoli (A via Rottura) del suo paese, parlano di antiche memorie, di festività (Natali, A Novina da Madonna), vissute con semplicità di vita e cuore felice. Le poesie più belle (’U me’ paisi, Calabria, Nostalgia) fanno di Luvarà non solo l’interprete verista e fedele delle apparenze della gente stessa, ma anche del loro animo nostalgico e mesto per la lontananza dal luogo natio».
La composizione ’U me’ paisi, recitata dal poeta in occasione di uno spettacolo in piazza organizzato da una telesquadra, è un inno per il proprio paese:
E’ primavera e ‘ntall’aria si senti,
la stagiuni cchjù bella e cchjù cara,
e l’amuri ‘i ‘sti tempi è ‘nu cantu
profumatu di hjuri ‘i rangara.
Quantu è bella ‘sta terra d’amuri,
è ‘nu sonu ‘i ‘na grandi campana,
e o’ me’ paisi tutti lu dinnu:
è la perla di tutta la Chjana.
E li genti ‘i ‘sta Terra sincera,
a lu mari, a li munti o ‘n campagna,
cu’ lu cori su’ sempri divoti
a la bella Madonna Muntagna.
A Madonna chi sempri ‘nd’assisti,
comu a jèri, avoj e domani,
a li fìgghj so’ cari e diletti
chi si trovanu tantu luntani.
E’ lu cori di chistu paisi
‘nu gran mari chi spundi non trova,
tra lu virdi di tanti alivari
vivi ridenti ‘stu Taurianova.
Chiedo venia se, esclusivamente per ragioni ortografiche o metriche, mi sono permesso di effettuare qualche lieve ritocco. Sono certo sarebbe stato accettato dal compianto amico e concittadino, col quale abbiamo sempre nutrito una sincera stima e scambiato le nostre opinioni sulla poesia in vernacolo.
La poesia che ha dato il titolo alla raccolta, Spifidi ‘i Redicina, è un elogio alla bellezza delle nostre donne:
Quandu sugnu avanti a’ chjazza,
‘a dominica matina,
jeu m’ascialu pemmu guardu
‘i bellizzi ‘i Redicina...
Nesci ‘a missa ‘i menziornu
e li vidi a una a una,
sunnu hjuri profumati,
su’ boccioli ‘i ‘na curuna...
Sunnu bedi tutte quanti,
sunnu ‘u vantu ‘i ‘stu paisi
pecchì sunnu tanti cari
‘sti bellizzi calabrisi...
Quandu veni Sant’Antoni,
tutte vannu a’ tridicina,
Marietta, Peppinuzza,
Rosa, Mimma, Cuncettina,
chisti sunnu veramenti:
“i spifidi ‘i Redicina”.
E dopo “le scintille” rappresentate dal nostro gentil sesso, facciamo un breve ritorno al nostro passato allorquando nelle nostre case si cucinava con le pentole di terracotta. La pignatta manteneva tutto il sapore dei cereali e costituiva il simbolo del focolare domestico:
’U pignatedu ‘i crita.
O pignatedu ‘i crita tantu caru,
affumicatu e chjnu ‘i nigrufumu,
tu eri ‘u rre di tuttu ‘u focularu
e ‘a casa ‘ndi linchjvi di profumu.
‘A nonna t’acconzava ogni matina,
cu’ àgghju, ògghju, sali e pumadoru,
se jèra janca, russa o posellina
‘a facivi mu diventa ‘nu trisoru.
E quanta suriaca cucinasti,
melanisa, cannellina o paisana,
‘nde tempi nigri a tutti ‘ndi spamasti:
tu eri d’ogni casa ‘na campana.
Mo’ vinni la tiella e t’arrassàu,
e si’ jettatu dà ‘nda n’anguledu,
e ciangi, pecchì ‘a genti si scordàu
‘i quandu ‘ndi spamasti, o pignatedu...
«É l’amore che ha ispirato Luvarà nel suo fare poetico, che gli ha permesso di dipingere come in un affresco, il verde di quegli uliveti, il profumo inconfondibile di quei fiori di zagara e di gelsomino, l’azzurro sconfinato del mare di quella Calabria che rappresenta tutta la sua vita» conclude Filomena Maria Ilenia.
«Un altro grande poeta della Piana è Domenico Caruso che nelle sue raccolte di poesie popolari canta l’amore, che in Calabria nasce spontaneo e genuino come l’aria che si respira e il sole che ci riscalda. Nei suoi componimenti vediamo l’innamorato tessere le lodi della sua donna, che nessuno può eguagliare per grazia e bellezza. La perfezione della donna amata è descritta utilizzando molte similitudini» scrive generosamente nei miei confronti la nostra brava studiosa. «Non è solo l’amore corrisposto ad essere rappresentato da Caruso, ma anche quello contrastato e tormentato, che fa tradurre agli innamorati il proprio amore con il fuoco e il proprio sospiro triste con il vento. Altre poesie ritraggono l’incontro amoroso nelle circostanze più pure e semplici, come l’andare ad attingere l’acqua, o evidenziano l’eroicità dell’uomo disposto a rischiare la propria vita pur di stare vicino all’innamorata».
E qui, come mia prima composizione, è d’obbligo riportare una caratteristica scena alla fontana (A’ funtana), quando per una brocca d’acqua si perdevano lunghe ore e spesso ci si accapigliava per motivi di priorità.
La poesia, sceneggiata a più voci ed accompagnata dalla chitarra del compianto Nando Alessi durante la trasmissione radiofonica del “Buttafuori” di Taurianova del dicembre 1959, condotta da Elio Molinari, aveva riscosso un vivo successo. Ed ecco il testo:
A' funtana
Davanti a la funtana
si senti 'nu ribbedu,
'a genti or si sciarrìa
e perdi 'u ceravedu.
Cummari, vegnu prima
e non fati cagnara,
pecchì da stamatina
chi haju la cortara!
'Na sula goccia d'acqua
mi pìgghiu 'ndo bagghiolu,
ca staci 'rraggiandu
'nda naca lu figghiolu.
Mancu pe' medicina
vi dassu mu mentiti,
se pe' 'na mala goccia
'ndavi mu moriti!
Ora jeu vi mmostru
pe' chida chi sugnu jeu
e quantu vali n'ùnghia
di ogni jiditu meu!
Finiti 'sti paroli
arrivanu a li mani,
si tìranu 'i capidi,
diventanu vedani.
Bagghiola cu' cortari,
bùmbuli cu' cannati
si mìnanu 'nda testa
comu tanti dannati.
'A genti di luntanu
e di lu vicinatu
senza pagari assisti
a chistu grandi triatu!
La tenacia e l’orgoglio dei calabresi sono espressi nel breve componimento:
Jeu sugnu calabrisi
Jeu sugnu calabrisi e mi ’ndi vantu,
fatigu notti e jornu e su’ cuntentu,
quand'è d'amuri duci è lu cantu,
amaru s’è di dògghja e tormentu.
Di nuda cosa ’nd’hàju schiantu
e su’ nimicu di lu tradimentu:
tutti mi dinnu ca su’ malandrinu
puru se fazzu ‘u bravu cittadinu.
Pe’ fari grandi chista Terra mia,
jeu volenteri l’anima darrìa!
Da Musa dialettale calabrese di “Calabria Letteraria” - rivista di cultura, arte e turismo diretta da Emilio Frangella - Longobardi (CS) - Anno VII n. 7/8 Maggio - Giugno 1959.
Quanta nostalgia nei mestieri del passato, come quello del barbiere, ormai trasformati se non - addirittura - cancellati!
’U barveri
(Il barbiere)
Fra li misteri chi ’nci su’ a lu mundu
è certu preferitu lu barveri:
li sordi chi guadagna onestamenti
su’ beniditti puru di’ mugghjeri.
Sutta la manu soi pàssanu a turnu
pìcciuli e randi, ricchi e povaredi:
pe’ la barva, lu sciampu e li capidi
vannu o’ saloni mu si fannu bedi.
Quandu ’nci sunnu po’ jorna solenni,
Pasca, Natali o l’annu novu,
si vaci ’ndo barveri prestamenti
comu a ’nu veru locu di ritrovu.
Lu postu jè daveru garantitu
mègghju ca lu salottu di ’na vota,
undi la genti beni si riuniva
pemmu si parla o pemmu pìgghja nota.
C’è cu’ ‘nda politica si sfoga,
dicendu ca se tuttu vaci mali
è curpa di partiti avversari
chi prestu vonnu fattu ’u funerali.
Ma se ccarcosa vidìmu ’i bonu
jè mèritu du’ so’ grandi partitu,
chi prestu ’ndavi cca a cumandari
se da ccarcunu non è traditu.
’Nu giuvanottu cu’ la prima barva
intantu no’ si fa’ troppu ’spettari:
si pèttina, si spècchja, si profuma
pecchì la zzita vaci a trovari.
Sana l'amuri ogni nostru mali
se di lu cori parti pe’ lu beni,
ma passatempu s'è di li cotradi
prestu finisci tra làcrimi e peni.
Attentu chi si lèji lu giornali,
sedutu c'è l’omu d’affari
chi guarda tuttu poi ’ngordamenti,
vidèndu in funzioni di’ dinari.
Cca lu tifosu grida e fa schjuma
pemmu difendi la so’ cara squatra
e se pe’ mala sorti no’ va beni:
dici c'’a palla no' jesti quatra!
Ancora ’nc’esti lu cacciaturi
chi parla sulu di fucili e cani:
guarda lu celu s'è a so' favuri
nommu ’nci scappa ’a preda di li mani.
Pe’ ccu’ ’nu pocu voli ’u trova abbentu,
pe’ ccu’ la testa ha chjna di penzeri,
pe’ ccu’ la vita pìgghja malamenti
...non c'esti cosa mègghju du barveri!
Cambiaru a lu dumila tanti cosi
cchjù non ci sunnu i boni maneri:
ora ’nci su’ cchjù spini ca rosi,
lu nostru pigghjau nomu “parrucchieri”.
Ma cu’ la donna non si fici ’i cunti
e prestu lu so’ postu ’nci ’rrobbau,
senza rivalità, senza cunfrunti:
’u peju è arretu guai a cu’ sbagghjau!
Nella stalla gli animali giudicano l’uomo che ormai non può fare a meno della macchina. Il progresso tecnologico, purtroppo, non va di pari passo con quello spirituale.
Una volta, che le condizioni economiche della società erano precarie, le persone vivevano in armonia fra loro; ora che c’è il danaro non c’è più la pace!
A' stada
(Nella stalla)
Trovandomi a passari di 'na stada,
(oh grandi rarità di lu dumila!),
'nu ciùcciu 'nci cuntava a 'na cavada:
«Guarda chi novità portau la pila,
non c'è vedanu e non c'è cotrada
senza 'na machineda mu si cila!
Non passa tempu chi 'sta genti pazza
cancellerà ormai 'a nostra rrazza».
La cavada a lu ciùcciu rispundìu:
«Lasciali fari, se non c'è progressu
comu la moda finirà a schifìu;
tempu chi l'omu rovinau se stessu.
Quandu di la saluti avrà disìu
s'accorgerà meschinu, quant'è fessu!
Debuli, 'ngialinutu e aggrancatu
finu a 'nu lettu poi sarà portatu».
Sentiva 'nu porcedu 'sti paroli
e sospendìu a rusicari 'a gghianda:
«Amici, pe' la facci 'i cu' non voli
mi sentu friscu e sanu d'ogni vanda,
eppuru non mi movu e sutta e moli
mentu li petri, mentu puru 'a landa».
E li cumpagni: «Senza malucori:
cu' nasci porcu, sempri porcu mori!».
'Na capra chi dormìa 'nda stessa pàgghia
smettìu di rifumari e no' capiva
pecchì lu ciucciu avìa tantu mu ràgghia
pe' l'omu chi luntanu no' sentiva:
«Se c'è cu' voli 'i cca mu si la squàgghia,
la porta è 'perta 'nci 'u ripetiva».
'Mmutiru sia ciucciu che cavada,
ca non c'è mègghiu di la propria stada.
La vacca chi si sa oj faci tantu,
lu latti, li vitedi e lu formaggiu:
«Jeu dissi non mi lagnu e no' mi vantu,
'nda chista vita 'nci voli coraggiu;
lu pòvaru se jè o no' 'nu santu
havi mu staci drittu e mu jè saggiu:
puru lu carru prima jeu tirava
e a vastunati l'omu mi pagava».
Lu cunigghjedu chi mutu staciva,
sapendu ca cu troppu parla sgarra:
«É veru, non c'è mundu ripetiva
'nci sunnu tanti chi vonnu la sciàrra.
Quandu a spassu 'na vota si nesciva
pe' strati si sonava c''a chitarra;
ora, tra mezzi e genti 'i malaffari,
è propriu veru: non si po' campari!»
Nessun commento:
Posta un commento