Poesia popolare della
Piana di Gioia Tauro
E’ mio intendimento riprendere l’encomiabile “tesina”
riguardante la poesia popolare, svolta tempo addietro all’Università
nell’ambito delle “Lettere moderne” dalla taurianovese dott.ssa Filomena Maria
Ilenia Marrara e da me trattata su Internet.
«La Piana
di Gioia Tauro è un territorio molto ricco di produzione poetica a sfondo
popolare» scrive la dottoressa. «Molti illustri scrittori hanno dato vita a dei
corpus poetici, per celebrare le bellezze della loro terra e far vivere l’anima
passata e presente del popolo calabrese.
Tommaso Luvarà,
poeta taurianovese, è uno di loro, un innamorato della sua Calabria, dei suoi
usi e delle sue tradizioni, che ha fatto della passione per la sua gente, per
il suo dialetto e per la poesia l’obiettivo unico della sua attività
letteraria. La piccola antologia Spifidi
i Redicina di Luvarà si inserisce nella sfera del folklore e la sua
grandezza sta nel saper rievocare tradizioni in disuso, ombre del passato e del
presente della sua Taurianova. L’ironia, la satira, la mordacità, l’arguzia
danno tono e colore alla sua poesia, che regala in ogni dove un insegnamento
morale, un insegnamento di vita. I rioni, i vicoli (A via Rottura) del suo paese, parlano di antiche memorie, di
festività (Natali, A Novina da Madonna), vissute con semplicità di vita e cuore felice. Le poesie
più belle (’U me’ paisi, Calabria, Nostalgia) fanno di Luvarà non solo l’interprete verista e fedele
delle apparenze della gente stessa, ma anche del loro animo nostalgico e mesto
per la lontananza dal luogo natio».
La composizione ’U me’
paisi, recitata dal poeta in occasione di uno spettacolo in piazza
organizzato da una telesquadra, è un inno per il proprio paese:
E’ primavera e
‘ntall’aria si senti,
la stagiuni cchjù
bella e cchjù cara,
e l’amuri ‘i ‘sti
tempi è ‘nu cantu
profumatu di hjuri ‘i
rangara.
Quantu è bella ‘sta
terra d’amuri,
è ‘nu sonu ‘i ‘na
grandi campana,
e o’ me’ paisi tutti
lu dinnu:
è la perla di tutta la Chjana.
E li genti ‘i ‘sta
Terra sincera,
a lu mari, a li munti
o ‘n campagna,
cu’ lu cori su’ sempri
divoti
a la bella Madonna
Muntagna.
A Madonna chi sempri
‘nd’assisti,
comu a jèri, avoj e
domani,
a li fìgghj so’ cari e
diletti
chi si trovanu tantu
luntani.
E’ lu cori di chistu
paisi
‘nu gran mari chi
spundi non trova,
tra lu virdi di tanti
alivari
vivi ridenti ‘stu
Taurianova.
Chiedo venia se, esclusivamente per ragioni ortografiche o
metriche, mi sono permesso di effettuare qualche lieve ritocco. Sono certo sarebbe stato accettato dal
compianto amico e concittadino, col quale abbiamo sempre nutrito una sincera
stima e scambiato le nostre opinioni sulla poesia in vernacolo.
La poesia che ha dato il titolo alla raccolta, Spifidi
‘i Redicina, è un elogio alla bellezza delle nostre donne:
Quandu sugnu avanti a’
chjazza,
‘a dominica matina,
jeu m’ascialu pemmu
guardu
‘i bellizzi ‘i
Redicina...
Nesci ‘a missa ‘i
menziornu
e li vidi a una a una,
sunnu hjuri profumati,
su’ boccioli ‘i ‘na
curuna...
Sunnu bedi tutte
quanti,
sunnu ‘u vantu ‘i ‘stu
paisi
pecchì sunnu tanti
cari
‘sti bellizzi
calabrisi...
Quandu veni
Sant’Antoni,
tutte vannu a’
tridicina,
Marietta, Peppinuzza,
Rosa, Mimma,
Cuncettina,
chisti sunnu
veramenti:
“i spifidi ‘i
Redicina”.
E dopo “le scintille” rappresentate dal nostro gentil sesso,
facciamo un breve ritorno al nostro passato allorquando nelle nostre case si
cucinava con le pentole di terracotta. La pignatta manteneva tutto il sapore
dei cereali e costituiva il simbolo del focolare domestico:
’U pignatedu ‘i crita.
O pignatedu ‘i crita
tantu caru,
affumicatu e chjnu ‘i
nigrufumu,
tu eri ‘u rre di tuttu
‘u focularu
e ‘a casa ‘ndi
linchjvi di profumu.
‘A nonna t’acconzava
ogni matina,
cu’ àgghju, ògghju,
sali e pumadoru,
se jèra janca, russa o
posellina
‘a facivi mu diventa
‘nu trisoru.
E quanta suriaca
cucinasti,
melanisa, cannellina o
paisana,
‘nde tempi nigri a
tutti ‘ndi spamasti:
tu eri d’ogni casa ‘na
campana.
Mo’ vinni la tiella e
t’arrassàu,
e si’ jettatu dà ‘nda
n’anguledu,
e ciangi, pecchì ‘a
genti si scordàu
‘i quandu ‘ndi
spamasti, o pignatedu...
«É l’amore che ha ispirato Luvarà nel suo fare poetico, che
gli ha permesso di dipingere come in un affresco, il verde di quegli uliveti,
il profumo inconfondibile di quei fiori di zagara e di gelsomino, l’azzurro
sconfinato del mare di quella Calabria che rappresenta tutta la sua vita»
conclude Filomena Maria Ilenia.
«Un altro grande
poeta della Piana è Domenico Caruso
che nelle sue raccolte di poesie popolari canta l’amore, che in Calabria nasce
spontaneo e genuino come l’aria che si respira e il sole che ci riscalda. Nei
suoi componimenti vediamo l’innamorato tessere le lodi della sua donna, che
nessuno può eguagliare per grazia e bellezza. La perfezione della donna amata è
descritta utilizzando molte similitudini» scrive generosamente nei miei
confronti la nostra brava studiosa. «Non è solo l’amore corrisposto ad essere
rappresentato da Caruso, ma anche quello contrastato e tormentato, che fa
tradurre agli innamorati il proprio amore con il fuoco e il proprio sospiro
triste con il vento. Altre poesie ritraggono l’incontro amoroso nelle
circostanze più pure e semplici, come l’andare ad attingere l’acqua, o
evidenziano l’eroicità dell’uomo disposto a rischiare la propria vita pur di
stare vicino all’innamorata».
E qui, come mia prima composizione, è d’obbligo riportare
una caratteristica scena alla fontana (A’
funtana), quando per una brocca d’acqua si perdevano lunghe ore e spesso ci
si accapigliava per motivi di priorità.
La poesia, sceneggiata a più voci ed accompagnata dalla
chitarra del compianto Nando Alessi durante la trasmissione radiofonica del “Buttafuori”
di Taurianova del dicembre 1959, condotta da Elio Molinari, aveva riscosso un
vivo successo. Ed ecco il testo:
A' funtana
Davanti a la funtana
si senti 'nu ribbedu,
'a genti or si sciarrìa
e perdi 'u ceravedu.
Cummari, vegnu prima
e non fati cagnara,
pecchì da stamatina
chi haju la cortara!
'Na sula goccia d'acqua
mi pìgghiu 'ndo bagghiolu,
ca staci 'rraggiandu
'nda naca lu
figghiolu.
Mancu pe' medicina
vi dassu mu mentiti,
se pe' 'na mala goccia
'ndavi mu moriti!
Ora jeu vi mmostru
pe' chida chi sugnu jeu
e quantu vali n'ùnghia
di ogni jiditu meu!
Finiti 'sti paroli
arrivanu a li mani,
si tìranu 'i capidi,
diventanu vedani.
Bagghiola cu' cortari,
bùmbuli cu' cannati
si mìnanu 'nda testa
comu tanti dannati.
'A genti di luntanu
e di lu vicinatu
senza pagari assisti
a chistu grandi triatu!
La tenacia e l’orgoglio dei calabresi sono espressi nel
breve componimento:
Jeu sugnu calabrisi
Jeu sugnu calabrisi e mi ’ndi vantu,
fatigu notti e jornu e su’ cuntentu,
quand'è d'amuri duci è lu cantu,
amaru s’è di dògghja e tormentu.
Di nuda cosa ’nd’hàju schiantu
e su’ nimicu di lu tradimentu:
tutti mi dinnu ca su’ malandrinu
puru se fazzu ‘u bravu cittadinu.
Pe’ fari grandi chista Terra mia,
jeu volenteri l’anima darrìa!
Da Musa dialettale calabrese di “Calabria Letteraria” -
rivista di cultura, arte e turismo diretta da Emilio Frangella - Longobardi
(CS) - Anno VII n. 7/8 Maggio - Giugno 1959.
Quanta nostalgia nei mestieri del passato, come quello del
barbiere, ormai trasformati se non - addirittura
- cancellati!
’U barveri
(Il barbiere)
Fra li misteri chi ’nci su’ a lu mundu
è certu preferitu lu barveri:
li sordi chi guadagna onestamenti
su’ beniditti puru di’ mugghjeri.
Sutta la manu soi pàssanu a turnu
pìcciuli e randi, ricchi e povaredi:
pe’ la barva, lu sciampu e li capidi
vannu o’ saloni mu si fannu bedi.
Quandu ’nci sunnu po’ jorna solenni,
Pasca, Natali o l’annu novu,
si vaci ’ndo barveri prestamenti
comu a ’nu veru locu di ritrovu.
Lu postu jè daveru garantitu
mègghju ca lu salottu di ’na vota,
undi la genti beni si riuniva
pemmu si parla o pemmu pìgghja nota.
C’è cu’ ‘nda politica si sfoga,
dicendu ca se tuttu vaci mali
è curpa di partiti avversari
chi prestu vonnu fattu ’u funerali.
Ma se ccarcosa vidìmu ’i bonu
jè mèritu du’ so’ grandi partitu,
chi prestu ’ndavi cca a cumandari
se da ccarcunu non è traditu.
’Nu giuvanottu cu’ la prima barva
intantu no’ si fa’ troppu ’spettari:
si pèttina, si spècchja, si profuma
pecchì la zzita vaci a trovari.
Sana l'amuri ogni nostru mali
se di lu cori parti pe’ lu beni,
ma passatempu s'è di li cotradi
prestu finisci tra làcrimi e peni.
Attentu chi si lèji lu giornali,
sedutu c'è l’omu d’affari
chi guarda tuttu poi ’ngordamenti,
vidèndu in funzioni di’ dinari.
Cca lu tifosu grida e fa schjuma
pemmu difendi la so’ cara squatra
e se pe’ mala sorti no’ va beni:
dici c'’a palla no' jesti quatra!
Ancora ’nc’esti lu cacciaturi
chi parla sulu di fucili e cani:
guarda lu celu s'è a so' favuri
nommu ’nci scappa ’a preda di li mani.
Pe’ ccu’ ’nu pocu voli ’u trova abbentu,
pe’ ccu’ la testa ha chjna di penzeri,
pe’ ccu’ la vita pìgghja malamenti
...non c'esti cosa mègghju du barveri!
Cambiaru a lu dumila tanti cosi
cchjù non ci sunnu i boni maneri:
ora ’nci su’ cchjù spini ca rosi,
lu nostru pigghjau nomu “parrucchieri”.
Ma cu’ la donna non si fici ’i cunti
e prestu lu so’ postu ’nci ’rrobbau,
senza rivalità, senza cunfrunti:
’u peju è arretu guai a cu’ sbagghjau!
Nella stalla gli animali
giudicano l’uomo che ormai non può fare a meno della macchina. Il progresso
tecnologico, purtroppo, non va di pari passo con quello spirituale.
Una volta, che le condizioni economiche della società erano
precarie, le persone vivevano in armonia fra loro; ora che c’è il danaro non
c’è più la pace!
A' stada
(Nella stalla)
Trovandomi a
passari di 'na stada,
(oh grandi rarità
di lu dumila!),
'nu ciùcciu 'nci
cuntava a 'na cavada:
«Guarda chi novità
portau la pila,
non c'è vedanu e
non c'è cotrada
senza 'na machineda
mu si cila!
Non passa tempu chi
'sta genti pazza
cancellerà ormai 'a
nostra rrazza».
La cavada a lu
ciùcciu rispundìu:
«Lasciali fari, se
non c'è progressu
comu la moda finirà
a schifìu;
tempu chi l'omu
rovinau se stessu.
Quandu di la saluti
avrà disìu
s'accorgerà
meschinu, quant'è fessu!
Debuli, 'ngialinutu
e aggrancatu
finu a 'nu lettu
poi sarà portatu».
Sentiva 'nu porcedu
'sti paroli
e sospendìu a
rusicari 'a gghianda:
«Amici, pe' la
facci 'i cu' non voli
mi sentu friscu e
sanu d'ogni vanda,
eppuru non mi movu
e sutta e moli
mentu li petri,
mentu puru 'a landa».
E li cumpagni:
«Senza malucori:
cu' nasci porcu,
sempri porcu mori!».
'Na capra chi
dormìa 'nda stessa pàgghia
smettìu di rifumari
e no' capiva
pecchì lu ciucciu
avìa tantu mu ràgghia
pe' l'omu chi
luntanu no' sentiva:
«Se c'è cu' voli 'i
cca mu si la squàgghia,
la porta è 'perta
'nci 'u ripetiva».
'Mmutiru sia
ciucciu che cavada,
ca non c'è mègghiu
di la propria stada.
La vacca chi si sa
oj faci tantu,
lu latti, li vitedi
e lu formaggiu:
«Jeu dissi non mi lagnu e no' mi vantu,
'nda chista vita
'nci voli coraggiu;
lu pòvaru se jè o
no' 'nu santu
havi mu staci
drittu e mu jè saggiu:
puru lu carru prima
jeu tirava
e a vastunati l'omu
mi pagava».
Lu cunigghjedu chi
mutu staciva,
sapendu ca cu
troppu parla sgarra:
«É veru, non c'è
mundu ripetiva
'nci sunnu tanti
chi vonnu la sciàrra.
Quandu a spassu 'na
vota si nesciva
pe' strati si
sonava c''a chitarra;
ora, tra mezzi e
genti 'i malaffari,
è propriu veru: non
si po' campari!»